Четверг
25.04.2024
22:58
Приветствую Вас Гость
RSS
«Свидетели Иеговы и другие религии, Библия и наша жизнь…»
(сайт о Библии, религии Свидетелей Иеговы и не только)

Главная Регистрация Вход
Каталог статей »
Поиск

Меню сайта

Категории раздела
Первая часть: размышления от Бытия до Малахии [7]
Вторая часть: размышления от Матфея до Откровения. [15]
Статьи по исследованию текстов Библии [11]

Сайты друзей
  • Углубленное исследование Библии
  • Библейские исследования от Суханицкого Станислава

  • Форма входа

    Главная » Статьи » Исследуем Библию » Вторая часть: размышления от Матфея до Откровения.

    1Иоанна 5:7
    1Иоанна 5:7: "Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино".

    В русском переводе Библии есть стих, который мы совсем опустили: "Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и сии три суть едино".

    В новейших английских переводах Библии этот стих совсем отсутствует без всякого примечания и замечания, и в первоначальном тексте его тоже не было.

    Это видно из следующего: во-первых, он отсутствует во всех греческих текстах, появившихся до четырнадцатого столетия. Он отсутствует во всех великих списках, относящихся к третьему и четвертому столетиям. Его не знал никто из великих отцов Церкви, он отсутствует и в оригинальном тексте сделанного Иеронимом латинского перевода Библии Вульгате. Впервые его упоминает испанский еретик по имени Прискиллиан, умерший в 385 году. После этого этот стих постепенно перешел в латинские списки Нового Завета, хотя, как мы видели, он не был включен в греческие списки.

    Как же попал он тогда в текст? Сначала это, должно быть, была пометка или примечание на полях. Ввиду того, что она могла служить хорошей иллюстрацией к доктрине Троицы, она со временем была принята богословами как часть текста, особенно в ранние времена схоластической учености, до того, как были обнаружены великие списки.

    Но почему она сохранилась и даже оставалась до недавнего времени (а в русской Библии и по сей день) в английском переводе? Первый греческий Новый Завет был опубликован Эразмом Роттердамским в 1516 году. Эразм был великим ученым и, зная о том, что этот стих отсутствовал в первоначальном тексте, он не включил его в свое первое издание. Но к этому времени богословы уже широко использовали этот стих; он, например, был напечатан в латинской Вульгате в 1514 г., и потому Эразм Роттердамский подвергся критике за такое упущение. Он ответил на это, что напечатает этот стих в следующем издании, если кто-нибудь покажет ему греческий список, в котором этот стих имеется. Кто-то представил ему очень поздний и очень плохой список, в котором этот стих имелся и на греческом, и Эразм, верный своему слову, но вопреки своему мнению и желанию, напечатал его в издании 1522 года.

    Следующим шагом было издание в 1550 г. Стефанусом греческого Нового Завета, которое было названо им самим "Полученный текст" и с него на протяжении веков издавалась и английская Библия и греческий текст. Вот почему этот стих попал в Библию. Конечно, в этом, собственно, не было ничего плохого, но современная наука совершенно достоверно установила, что Иоанн не написал этого стиха и что он представляет собой более позднее примечание и дополнение к его словам, и потому он опущен во всех новейших переводах.


    (Комментарий Баркли).

    Категория: Вторая часть: размышления от Матфея до Откровения. | Добавил: Администратор (04.09.2013)
    Просмотров: 525 | Рейтинг: 0.0/0
    Всего комментариев: 0
    Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
    [ Регистрация | Вход ]
    Библия-онлайн
    Библия от JesusChrist.ru

    Песня о смирении

    Часы

    Статистика

    Онлайн всего: 1
    Гостей: 1
    Пользователей: 0

    Кликни сюда